明正日本语论坛

首页 » 日语考试区 » 其他考试 » 全国翻译专业资格(水平)考试日语笔译三级考试大纲(试行)
月雨竹音 - 2007-12-26 11:27:00
一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试日语笔译三级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。
(一)考试目的
检验应试者的笔译实践能力是否达到准专业译员水平。
(二)考试基本要求

  • 掌握8000个以上日语词汇。
  • 掌握常用日语语法和表达习惯。
  • 有较好的双语表达能力。
  • 能够翻译一般难度文章,基本把握文章主旨,译文基本忠实原文的事实和细节。
  • 初步了解中国和日本的文化背景知识及基本的国际知识。
二、笔译综合能力
(一)考试目的
检验应试者对日语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解能力。
(二)考试基本要求

  • 掌握本大纲要求的日语词汇。
  • 掌握并能够正确运用 汉日双语语法。
  • 具备对一般难度的日语文章的阅读理解能力。
三、笔译实务
(一) 考试目的
检验应试者汉日双语互译的基本技巧和表达能力。
(二) 考试基本要求
  • 能够运用一般翻译策略和技巧,进行汉日双语互译。
  • 译文忠实原文、无严重错译、漏译。
  • 译文通顺、用词正确且无明显语法及表达错误。
  • 日译汉速度每小时完成约600个日语字符左右的日语文汉译日速度每小时完成约350个的汉字文章。

日语笔译三级考试模块设置一览表

《笔译综合能力》

序号

题型题量记分时间(分钟)
1词汇
10道选择题1010
2语法40道选择题4040
3阅读理解50道选择题5070
总计--100120

《笔译实务》

序号

题型

题量

记分

时间(分钟)

1

翻译

日译汉

两段或一篇文章,
约1500个日语字符

60

100

汉译日

一篇文章,约500个汉字

40

80

总计

--100180
 
1
查看完整版本: 全国翻译专业资格(水平)考试日语笔译三级考试大纲(试行)