答案
第六课
1.お示しの値段はお受けいたしかねます。最低値段を出してください。
贵公司要求的价格我们无法接受,请送来最低价格。
The prices you ask are anacceptable.Please submit your lowest prices.
2.中等品に対する価格もお知らせください。
也请告知贵公司中等品的价格。
Please inform us also of your prices for the goods of average quality.
3.市場の一般情勢を考えると、貴社の見積もりは高すぎます。
考虑到市场的一般形势,贵公司的报价单是太高了。
Considering the general market situation, your price quotations are too high.
4.貴社商品の包装はきわめて粗末です。包装を改善してオファーをしなおして下さい。
贵公司的包装非常简陋。请改进包装后另寄报价单来。
The packing of your merchandise is extremely poor. Please submit another offer with improved packing.
5.貴社の特別提供は4パーセントの数量割引きをしていただける場合に限り、お受けできます。
如贵公司允许4%的数量折扣,我们可以接受贵公司的特别报价单。
We can only make sure of your special offer if we are allowed a quantity discount of 4%.
6.ご提案の輸送方法は、弊社オファー値を大幅に高めることになりますので、承諾しかねます。
贵公司提议的运输方式,敝公司难以接受,因为这将大幅增加我们报价单上的价格。
The type of shipping you suggested can’t be accepted because it would greatly increase the price of our offer.
敬复者:
敝公司4月25日所收到的报价单中,很遗憾,贵公司并未注明每张订单的最低订货量。
如有可能,贵公司是否寄给我们修改后的订单?另外,亦请注明有何保证。 敬上
拝復
4月25日付オファーをいただきましたが、あいにく最小注文量が示されていませんでした。
したがって、改訂オファーをお送りくださいませんか。また、どのような保証が含まれているかもお書きください。 敬具
Dear Sirs,
In the offer of April 25 received by us, you have unfortunately failed to indicate the minimum quantity we would have to order.
Would you, therefore, kindly let us have a revised order. Also state what guarantees, if any, are included.