明正日本语论坛日语综合学习区商务日语与知识《国际商务实用函电》--练习--全

2  /  6  页   123456 跳转 查看:1481

标题: 《国际商务实用函电》--练习--全

回复:《国际商务实用函电》--练习--全

将下列函电译成日、英语:
敬启者:
我们已由ABC公司得悉贵公司的地址,我们也知道贵公司正需要大量敝公司制造的产品。
为介绍敝公司的能力,特附上一本又图解的综合性商品目录。
如能得到贵公司的回音,则甚感荣幸。
                                            敬上
 

回复:《国际商务实用函电》--练习--全

答案:

1.よい建値がいただけるのをお待ちしております。
盼望贵方优惠报价。
We look forward to a favorable quotation from you.

2.大量注文のための価格表をご提示いただければ幸いです。
如蒙贵公司注明大量订货的价目表,将不胜感激。
I would appreciate your indicating the price schedule for large orders.

3.オファー可能な全品目の価格表とカタログを同封いたします。
随函附上可供应商品的价格表和目录。
Enclosed are the price list and catalog covering all available items.

4.貴社サンプルの仕上がりをなるべく早く見せてください。
请让我尽快看到贵公司样品成品。
Let me see the finish of your samples as soon as possible.

5.上記サンプルを受領しまして、現在検査中です。
我们已收到上述样品,现正检验中。
We have received your above sample and are now in the process of examining them.

6.私どもは下記製品を大量必要としている状況です。
我们现在大量需要下列商品。
We are currently in need of a large quantity of the following.

7.なるべく速くご返事いただけますことを期待しております。
我们希望贵公司尽快回复。
I look forward to receiving your reply at your earliest convenience.

8貴カウンターオファーに同意いたします。
我们同意贵公司的还价。
We agree to your counteroffer.



敬启者:
我们已由ABC公司得悉贵公司的地址,我们也知道贵公司正需要大量敝公司制造的产品。
为介绍敝公司的能力,特附上一本又图解的综合性商品目录。
如能得到贵公司的回音,则甚感荣幸。
                                            敬上
拝啓
  貴社のアドレスを 社から承りました。貴社は私どもの製造しています品々を大量にご入用とのことも承りました。
  当社の能力を紹介するため、図解入り総合カタログを同封します。
  ご返事をいただければ幸甚です。       敬具
Dear Sir:
We have received your address from ABC Company, who also informed us that you require a large amount of the items we manufacture.
In order to give you an idea of the capacity of our organization, we are enclosing our comprehensive illustrated brochure.
We would be very pleased to receive an answer from you.
Yours faithfully,
 

回复:《国际商务实用函电》--练习--全

第五课

将下列句子译成汉、英语:
1.6月18日付けのご照会に答えます。


2.本オファーの第3項に特にご注目ください。


3.別封で弊社の新価格表を郵送いたします。


4.弊社の価格は競争者のものよりかなり安いです。


5.価格は注文量に応じて段階がつけてあります。


6.このオファーは3週間有効とします。

7.最高品質の製品のみ供給します。
 

回复:《国际商务实用函电》--练习--全

将下列函电译成日、英语:
敬复者:
关于贵公司9月20日的报价,我们愿寄给贵公司如下订单:--------(数量)--------(价格),这些物品必须和商品简介小册子所介绍的和寄给我们的样品符合。
我们希望在10月12日前免费运来,必须用--------箱包装,并且不附加额外费用。
我们收到商品并检验后,马上把货款汇上。
请确认上述订单。
                                    敬上
 

回复:《国际商务实用函电》--练习--全

答案:

第五课

1.6月18日付けのご照会に答えます。
我们答复您6月的询价函。
We reply your inquiry of June 18.

2.本オファーの第3項に特にご注目ください。
希望我们特别注意敝公司报价的第3项。
Allow us to draw your special attention to point 3 of our offer.

3.別封で弊社の新価格表を郵送いたします。
我们将另函寄给您敝公司最新的价目表。
We are mailing you our new price list under separate cover.

4.弊社の価格は競争者のものよりかなり安いです。
敝公司的价格比竞争者低得多。
Our prices are considerably below those of our competition.

5.価格は注文量に応じて段階がつけてあります。
我们的价格根据所定数量的多少来划分等级。
Our prices are graduated according to the quantities ordered.

6.このオファーは3週間有効とします。
我们的报价在3周内有效。
We will adhere to this offer for three weeks.
7.最高品質の製品のみ供給します。
我们仅供应最高品质的产品。
We supply only products of the highest quality.



敬复者:
关于贵公司9月20日的报价,我们愿寄给贵公司如下订单:--------(数量)--------(价格),这些物品必须和商品简介小册子所介绍的和寄给我们的样品符合。
我们希望在10月12日前免费运来,必须用--------箱包装,并且不附加额外费用。
我们收到商品并检验后,马上把货款汇上。
请确认上述订单。
                                    敬上
拝復
9月20日付けの貴オファーに関して、弊社は次のとおり注文いたします。
(数量)(価格)品物は貴社のパンフレットに書かれた明細及び見本と一致すること。
10月12日までに、送料無料で配達してくださるものと思います。包装は--------箱入り、無償とすること。
商品受領点検の上で直ちに送金します。
上記注文を確認ご回答ください。            敬具
Dear Sirs,
Referring to your offer of Sep.20, we would like to send you the following order:
---Items at--- The articles should conform to those described in your brochure and to the samples sent us.
We expect delivery free of charge by Oct.12.
Packing is to be in boxes…and with no extra charge.
Remittance will be made upon receipt and inspection of the goods.
Please confirm this order.
Yours faithfully,
 

回复:《国际商务实用函电》--练习--全

楼主真是好心
 

回复:《国际商务实用函电》--练习--全

第六课

将下列句子译成汉、英语:
1.お示しの値段はお受けいたしかねます。最低値段を出してください。

2.中等品に対する価格もお知らせください。

3.市場の一般情勢を考えると、貴社の見積もりは高すぎます。

4.貴社商品の包装はきわめて粗末です。包装を改善してオファーをしなおして下さい。

5.貴社の特別提供は4パーセントの数量割引きをしていただける場合に限り、お受けできます。

6.ご提案の輸送方法は、弊社オファー値を大幅に高めることになりますので、承諾しかねます。
 

回复:《国际商务实用函电》--练习--全

将下列函电译成日、英语:
敬复者:
敝公司4月25日所收到的报价单中,很遗憾,贵公司并未注明每张订单的最低订货量。
如有可能,贵公司是否寄给我们修改后的订单?另外,亦请注明有何保证。                              敬上
 

回复:《国际商务实用函电》--练习--全

答案

第六课
1.お示しの値段はお受けいたしかねます。最低値段を出してください。
贵公司要求的价格我们无法接受,请送来最低价格。
The prices you ask are anacceptable.Please submit your lowest prices.
2.中等品に対する価格もお知らせください。
也请告知贵公司中等品的价格。
Please inform us also of your prices for the goods of average quality.
3.市場の一般情勢を考えると、貴社の見積もりは高すぎます。
考虑到市场的一般形势,贵公司的报价单是太高了。
Considering the general market situation, your price quotations are too high.
4.貴社商品の包装はきわめて粗末です。包装を改善してオファーをしなおして下さい。
贵公司的包装非常简陋。请改进包装后另寄报价单来。
The packing of your merchandise is extremely poor. Please submit another offer with improved packing.
5.貴社の特別提供は4パーセントの数量割引きをしていただける場合に限り、お受けできます。
如贵公司允许4%的数量折扣,我们可以接受贵公司的特别报价单。
We can only make sure of your special offer if we are allowed a quantity discount of 4%.
6.ご提案の輸送方法は、弊社オファー値を大幅に高めることになりますので、承諾しかねます。
贵公司提议的运输方式,敝公司难以接受,因为这将大幅增加我们报价单上的价格。
The type of shipping you suggested can’t be accepted because it would greatly increase the price of our offer.

敬复者:
敝公司4月25日所收到的报价单中,很遗憾,贵公司并未注明每张订单的最低订货量。
如有可能,贵公司是否寄给我们修改后的订单?另外,亦请注明有何保证。                              敬上
拝復
4月25日付オファーをいただきましたが、あいにく最小注文量が示されていませんでした。
したがって、改訂オファーをお送りくださいませんか。また、どのような保証が含まれているかもお書きください。      敬具
Dear Sirs,
In the offer of April 25 received by us, you have unfortunately failed to indicate the minimum quantity we would have to order.
Would you, therefore, kindly let us have a revised order. Also state what guarantees, if any, are included.
 

回复:《国际商务实用函电》--练习--全

第七课

将下列句子译成汉、英语:
1.当社としてはそうした取り決めに関心を持っており、近々田中氏との協議に入る予定です。

2.今月中に契約を結ぶことができるでしょうか


3.交換協定を2部署名して送付いたしました。今にもお手もとに届くことと思います。


4.契約書の草案を作成し、貴殿が日本へ帰国されたらお送りいたします。


5.本契約の有効期間は4年とします。


6.当社はこの件につきまして、ぜひ貴社との話し合いをいたしたいと存知ます。
 
2  /  6  页   123456 跳转

198973 版权所有 明正日本语论坛  Discuz!NT  Sitemap

Powered by Discuz!NT 2.0.1123    Copyright © 2001-2008 Comsenz Inc.
Processed in 0.171875 second(s) , 4 queries.
返顶部