明正日本语论坛日语综合学习区商务日语与知识《国际商务实用函电》--练习--全

6  /  6  页   123456 跳转 查看:1484

标题: 《国际商务实用函电》--练习--全

回复:《国际商务实用函电》--练习--全

将下列函电译成日、英语:
冈田先生:
今天是您创立贵公司25周年纪念日。
这几年,贵公司以你们不懈的努力和深谋远虑的指导方针,以你们丰富的经验为基础,使贵公司发展到今天的重要地位。
我们向您表示祝贺,并希望您更加成功和健康。
                                          敬上
 

回复:《国际商务实用函电》--练习--全

答案

第17课

1.この件に関して、ご協力を賜り、ありがとうございます。
感谢贵方关于此事给予的合作。
Thank you for your kind cooperation in this matter.

2.ご親切にお招きいただき、ありがとうございます。
感谢贵方的盛情邀请。
Thank you for your kindness in inviting us.

3.依頼しました資料をこんなに早く届けてくださいまして、ありがとうございます。
感谢贵方如此迅速将我方所需资料寄来。
Thank you for having the material I requested delivered to me so promptly.

4.1月5日付けのお手紙、同封の柄見本の価格表を拝受いたしまして、ありがとうございます。
收到贵方1月5日附有图样和价目表的信函,不胜感激。
Thank you very much for your letter of January 5 with patterns and price lists.

5.おめでとうございます。ABC社は貴殿の優れたご指導のもと、ますます発展なさるものと確認します。
兹表祝贺,我确信在阁下的卓越领导下,ABC公司将日益发展。
Congratulations. And I believe ABC Company will continue its growth under your able leadership.

6.貴社の記念式典のご成功と、今後の末永いご発展とご繁栄をお祈り申し上げます。
诚挚祝贺贵公司纪念庆典,祝愿贵公司今后蒸蒸日上,繁荣昌盛。
Best wishes for your anniversary celebration and for many years of progress and success.


冈田先生:
今天是您创立贵公司25周年纪念日。
这几年,贵公司以你们不懈的努力和深谋远虑的指导方针,以你们丰富的经验为基础,使贵公司发展到今天的重要地位。
我们向您表示祝贺,并希望您更加成功和健康。
                                          敬上
岡田殿
  本日は貴殿が創立されました会社の社長として25年目の記念日でございます。
  この年月の間、貴殿のご精励ぶりはもとより、該博なご経験に基づく慎重なご指導によって、貴社を今日の重要な地位にまで育てこられました。
  祝意を表しますとともに、ますますご成功とご健康を祈ります。
敬具
Dear Mr.Okada,
Today marks your 25th year as head of the firm which you founded.
Throughout these years you have applied your assiduity and thoughtful direction, based of your extensive experience, to your firm to its present significant position.
We wish to express our congratulations and also wish you further success and good health.
Yours faithfully,
 

回复:《国际商务实用函电》--练习--全

第18课

将下列句子译成汉、英语:
1.本代理店契約の有効期間は五年とします。


2.解除されなければ、本契約はさらに一ヵ年自動的に更新されます。


3.貴社代理店からの出荷指図をお待ちしております。


4.弊社の製品はすべて1都市1店に売ることが方針となっています。


5.貴殿を弊社の買付代理人に任命する用意があります。


6.同社は、現在の代理店のこれまでの売上高に満足していないようです。
 

回复:《国际商务实用函电》--练习--全

将下列函电译成英、汉语:
敬启者:
我们愿通知您,自2月1日起,李明先生已成为我们在北京地区的代理人。你可向李先生询问一切问题。他的话是可以信赖的。
贵公司如能和我们的代理商积极地开展业务,我们将不胜荣幸。
                                        敬上
 

回复:《国际商务实用函电》--练习--全

答案

第18课

1.本代理店契約の有効期間は五年とします。
本代理合同的有效期限为五年。
This agency contract is for a period of five years.

2.解除されなければ、本契約はさらに一ヵ年自動的に更新されます。
如届时合同未解除,则本合同自动延长一年。
If not cancelled, this contract is automatically renewed for another year.

3.貴社代理店からの出荷指図をお待ちしております。
我们正等待贵公司代理的装运指示。
We wait dispatch instructions from your agent.

4.弊社の製品はすべて1都市1店に売ることが方針となっています。
我们的方针是本公司的所有产品只出售每个城市中的一个商店。
Our policy is to sell all our products to one store in a city.

5.貴殿を弊社の買付代理人に任命する用意があります。
我们已准备任命您为敝公司的采购代理人。
We are prepared to appoint you as our purchasing agent.

6.同社は、現在の代理店のこれまでの売上高に満足していないようです。
该公司看来对现在的代理至今的营业额并不满意。
The company seems not to be satisfied with the volume of business the present agent has so far handled.


敬启者:
我们愿通知您,自2月1日起,李明先生已成为我们在北京地区的代理人。你可向李先生询问一切问题。他的话是可以信赖的。
贵公司如能和我们的代理商积极地开展业务,我们将不胜荣幸。
                                        敬上
拝啓
2月1日以降、李明氏が北京地区における弊社代理人となりますので、この旨お知らせいたします。あらゆる問題は同氏にご照会ください。同氏の進言はご信頼いただけます。
  貴社と弊社代理人の間に活発な取引が展開されますならば幸甚に存知ます。
敬具
Dear Sirs,
We are happy to inform you that as of February 1. Mr. Li Ming will represent us in Peking area. Please refer all questions to him. You will find his advice reliable.
We would be very pleased if an active business were to develop between your company and our representative.
Yours faithfully,
 
6  /  6  页   123456 跳转

198973 版权所有 明正日本语论坛  Discuz!NT  Sitemap

Powered by Discuz!NT 2.0.1123    Copyright © 2001-2008 Comsenz Inc.
Processed in 0.09375 second(s) , 3 queries.
返顶部