4  /  28  页   12345678» 跳转 查看:2334

标题: 标准中级日语超全笔记

回复:标准中级日语超全笔记

(2)
      第(1)段是田中和夫人在餐馆里的对话。这是两个人谈
话的时候,餐馆 侍者走了过来的场面。在这段对话当中,表现
出日语口语的几个特点。
      口语会话使用的言语因人际关系而有很大的变化。家
人、朋友这种亲密 关系之间并不常用"XX""
      XXX"的礼貌说法。一般不说"XXXXXX",而是用较随便的
"XXXXXX"的说法。
      田中对夫人用的是较随便的说法,但对餐馆侍者使用的
是较客气的说法。侍者对田中用的则是更加有礼貌的言词。既
非关系亲密而且侍者与顾客的地位不同,所以特别有礼貌。
      日语当中,男性和女性在言语使用上也有差异。比如,
自称"XXX"是男性特有的说法。女性通常是用"XXX"。相反,
"XXX"的说法主 要是女性用语。要是男性,就用"XXX"之类的说
法。
      根据亲密程度、地位不同等人际关系而改变说法以及
男、女用语不同,是日语口语的一大特点。这既是日语的有趣
之处,同时也是难点。
 

回复:标准中级日语超全笔记

文法:
      1、…わりには…
         彼は本をたくさん読むわりには、知識が少ない。
         毎日掃除をしているわりには、部屋が汚い。
      2、…んだから/のだから…
         ここは図書館なんだから、静かにしなさい。
         久しぶりに会ったんだから、ゆっくり話をしよ
う。
      3、…うえに、…
         ご馳走をしてもらった上に、お土産ももらった。
         彼は仕事が速いうえに、正確だ。
      4、…たらいい/ばいい(よろしい)
         あの店で買ったらいい。あの店で買えばいい。
         会社から電話したらいい。会社から電話すればい
い。
      5、…ところに…
         私が音楽を聞いているところに、お客さんがやっ
てきた。
         田中さんが仕事をしているところに、電話がか
かってきた。
      6、~でもあり、また~でもある
         王さんは張さんの友達でもあり、また私の友達で
もある。
         車はぜいたく品でもあり、また必需品でもある。
 

回复:标准中级日语超全笔记

言葉の使用の仕方:
      1、…てちょうだい(女性の言葉):待ってちょうだい
==待ってください
         …かしら(女性)/かな(男性):明日は暑いか
しら。  彼は本当に来るかな。
         …(ん)だなあ(男性):張さんは料理が上手だ
なあ。
         …さ(男性):そんなこと、知ってるさ。
         ほら:ほら、簡単だろう。
      2、何にする:(~にしよう)夕食は何にする。==>
カレライスにしよう。
      3、甲と乙と丙、それから丁:テレビとアイロンと扇風
機、それからクーラー。
         甲に乙に丙、それに丁:調教に名古屋に大阪、そ
れに京都。
      4、~がいい:風邪にはこの薬がいい。
      5、~なんか…:旅行なんか、めったにできない。
      6、~同士:学生同士でよく話し合いましょう。
      7、いくつか:料理、いくつか用意した。
      8、言い方をする/言葉使いをする:そんな言い方は、
しないでください。
                       最近の若者は乱暴
な言葉使いをする。
      9、~などと…:「食べすぎかな」などといいます。
 

回复:标准中级日语超全笔记

第五課  梅雨と日本の家屋

      (1)

      日本では,北海道を除いて,6月から7月にかけて,
しとしとと雨の降る日が続きます。この時期を梅雨と言いま
す。
      梅雨の時期は気温が高く,湿度も高いので,とても蒸
し暑く感じます。ですから,日本に住んでいる外国人は,た
いてい『梅雨は苦手だ。』と言います。涼しくて乾燥した土
地に育った人達は,特に『蒸し暑くてたまらない。』と言い
ます。
      日本人は,昔から梅雨に悩まされてきました,そし
て,蒸し暑い気候の時でも快適に暮らすことができるよう
に,いろいろな工夫をしてきます。
      その工夫が一番よく現れているのは,日本の伝統的な
家屋でしょう。
      日本の家屋は,壁が少なく,自由に取り外しができる
障子やふすまで部屋を区切ります,寒い冬の日には,障子や
ふすまを閉めたままで過ごします。けれど,暑い夏の日に
は,この障子やふすまを取り外し,家全体を一つの広い部屋
のようにして過ごします,そうすると,風がよく通って,と
ても涼しいのです。
      家屋の素材にも工夫があります。日本の家屋には,木
や竹や紙など,植物性の素材が多く使われています。障子や
ふすまは,木と紙でできていますし,床に敷く畳も,わらと
いぐさを編んだものです。植物性の素材は,湿気を吸い取る
ので,湿度の高い風土に適しているのです。時代が変わるに
従って,家屋の作り方も変わってきました。最近は,日本で
も欧米風の建築が多くなりました。しかし,日本の風土を考
えると,伝統適な家屋から学ぶことも多いと思います。
 

回复:标准中级日语超全笔记

(2)

      山田:やあ,張君。いらっしゃい。この雨じゃ,たい
へんだっただろう。濡れなかったかい。
      張 :うん,大丈夫だよ。そんなの強い雨じゃなかった
から。ただ蒸し暑くて,汗をかいたよ。
      山田:まあ,そんな所にいないで,上がれよ。こっち
へどうぞ。
      張 :おっ,畳の部屋だね。これが障子で,これがふす
まって言うんだろう。
      山田:よく知ってるね。ちょっと暑いから,障子を開
けてみよう。風がよく通るよ。
      張 :ほんとに涼しい風が入ってくるね。自然の風は,
気持ちがいいなあ。
 

回复:标准中级日语超全笔记

词汇Ⅰ
      梅雨 (つゆ) (0) [名] 梅雨
      家屋 (かおく) (1) [名] 住房
      しとしとと (2) [副] 淅淅沥沥
      続く (つづく) (0) [动1] 持续
      時期 (じき) (1) [名] 时期
      湿度 (しつど) (2) [名] 湿度
      蒸し暑い (むしあつい) (4) [形] 闷热
      乾燥する (かんそうする) (0) [动3] 干燥
      悩ます (なやます) (3) [动1] 令人烦恼
      伝統的だ (でんとうてきだ) (0) [形动] 传统的
      壁 (かべ) (0) [名] 墙壁
      取り外し (とりはずし) (0) [名] 取下
      障子 (しょうじ) (0) [名] 日本式房间的拉窗、隔扇
      ふすま (0) [名] 日本式房间的拉门、隔扇
      区切る (くぎる) (2) [动1] 隔开
      取り外す (とりはずす) (0) [动1] 取下
      全体 (ぜんたい) (0) [名] 整体,全
      通る (とおる) (1) [动1] 通过
      素材 (そざい) (0) [名] 原材料,素材
      植物性 (しょくぶつせい) (0) [名] 植物性
      床 (ゆか) (0) [名] 地板
      敷く (しく) (0) [动1] 铺设
      畳 (たたみ) (0) [名] 榻榻米,日本式房间里铺的草席
      わら (1) [名] 稻草
      いぐさ (1) [名] 灯心草
      編む (あむ) (1) [动1] 编织
      湿気 (しっけ) (3) [名] 湿气
      吸い取る (すいとる) (3) [动1] 吸收
      風土 (ふうど) (1) [名] 风土
      適する (てきする) [动3] 适应
      欧米風 (おうべいふう) (0) [名] 西洋式
      建築 (けんちく) (0) [名] 建筑
      やあ (1) [感] 啊
      いらっしゃい (4) [寒暄] 欢迎
      濡れる (ぬれる) (0) [动2] 淋湿
      うん (1) [感] 嗯
      ただ (1) [副] 只,仅
      おっ [感] 噢
      ほんとに (0) [副] 真
      ~的 (てき) ~せい (せい) …にしたがって,…
      ~風 (ふう) …てたまらない ~君 (くん) ~じゃ…
      …かい ~って… 甲お乙と言う
      形容词的连用终止
 

回复:标准中级日语超全笔记

词汇Ⅱ
      家賃 (やちん) (1) [名] 房租
      踊り (おどり) (0) [名] 舞蹈
      近づく (ちかづく) (3) [动1] 靠近
      棒 (ぼう) (0) [名] 棒
      バット (1) [名] 球棒
      折り紙 (おりがみ) (2) [名] 折纸
      早退 (そうたい) (0) [名] 早退
      祭り (まつり) (0) [名] 传统节日
      ひな祭り (ひなまつり) (3) [名] 女儿节
      印刷する (いんさつする) (0) [动3] 印刷
      欠席する (けっせきする) (0) [动3] 缺席
      出席 (しゅっせき) (0) [名] 出席
      学習する (がくしゅうする) (0) [动3] 学习
      我慢する (がまんする) (1) [动3] 忍耐
      柱 (はしら) (0) [名] 柱子
      天井 (てんじょう) (0) [名] 天花板
      煙突 (えんとつ) (0) [名] 烟筒
      廊下 (ろうか) (0) [名] 走廊
      門 (もん) (1) [名] 门
      階段 (かいだん) (0) [名] 楼梯
      寝室 (しんしつ) (0) [名] 卧室
      便所 (べんじょ) (3) [名] 厕所
      浴室 (よくしつ) (0) [名] 浴室
      和室 (わしつ) (0) [名] 日本式房间
      洋室 (ようしつ) (0) [名] 西式房间
      住宅 (じゅうたく) (0) [名] 住宅
 

回复:标准中级日语超全笔记

课 程 译 文


      第 5 课 梅雨和日本人的住房

      (1)

      在日本,除北海道之外,从6月到7月淅淅沥沥下雨的日
子持续不断。这个时期叫作梅雨季节。
      梅雨季节气温高,湿度也大,所以感到十分闷热。因
此,住在日本的外国人几乎都说"梅雨不好对付。"在凉爽、干
燥的地方长大的人尤其要说"闷热得受不了"。
      日本人自古以来就为梅雨而烦恼。于是,为了在气候闷
热的时候也能过得舒适,想了种种办法。
      最能体现这种办法的是日本传统的住房吧。
      日本的住房墙壁少,用能够随意取下来的隔扇和拉门间
隔房间。在寒冷的冬天,隔扇和拉门就这么关着过冬。可是到
了炎热的夏天,就把这些隔扇拉门取下来,把整个房子打通,
作为一间大屋子使用。这样通风好,所以非常凉快。
      在住房的材料上也有讲究。日本的住房多用木、竹、纸
等植物性原材料。隔扇、拉门用木料和纸作成。铺在地板上的
榻锡咪则是用稻草和灯心草编织的。植物性材料吸潮,所以能
适应湿度大的风土。
      随着时代的变迁,住房的建造方法也有了改变。近来,
在日本西洋式建筑多了起来。但是,考虑到日本的风土,传统
的住房方面想来也有不少值得学习的地方。
 

回复:标准中级日语超全笔记

(2)

      山田:啊,是小张,欢迎。这样的下雨天,真够戗吧!
没淋湿吗?
      张:嗯,没关系。雨并不怎么大。只是闷热,尽出汗。
      山田:哎,别呆在那儿,上来吧。请到这边。
      张:懊,是铺了榻榻咪的房间啊。这叫隔扇、这叫拉门
吧。
      山田:挺了解情况啊。有点儿热,开开隔扇吧。很通风
的啊!
      张:吹进来的风真凉快,还是自然风感觉舒适啊。
 

回复:标准中级日语超全笔记

文法:
      1、…てたまらない
         頭が痛くてたまらない。
         一人でいると寂しくてたまらない。
      2、形容詞の連用中止
         早い==>早く  寒い==>寒く  美味しい
==>美味しく
         彼は朝起きるのが遅く、よく会社に遅れる。
         私の家は店に近く、あなたの家は学校に近い。
      3、…にしたがって…
         試験が近づくにしたがって、不安になった。
         練習を続けるにしたがって、うまくなってきた。
      4.甲を乙と言う
         朝の七時から九時までをラッシュ.アワーと言
う。
         名前が印刷された紙を名刺と言う。
 
4  /  28  页   12345678» 跳转

198973 版权所有 明正日本语论坛  Discuz!NT  Sitemap

Powered by Discuz!NT 2.0.1123    Copyright © 2001-2008 Comsenz Inc.
Processed in 0.109375 second(s) , 3 queries.
返顶部